tag:blogger.com,1999:blog-6110969415008623498.post8579004340912676194..comments2023-04-26T02:07:40.465+03:00Comments on Pensando Israel: De acentos y de afectosRubenhttp://www.blogger.com/profile/16857412933360557242noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-6110969415008623498.post-37051137882947682082010-02-19T03:55:57.994+02:002010-02-19T03:55:57.994+02:00Alan: Creo que un equivalente es "abatatarse&...Alan: Creo que un equivalente es "abatatarse", usado en Chile y Argentina (según el DRAE también en Uruguay y varios países más). Otro chilenismo para eso es "tupirse" o, simplemente, "ahuevonarse" :).<br /><br />Es cierto que oír el acento de la familia y la tierra puede darte mucha alegría y nostalgia cuando estás lejos. Una noche iba por la calle en Valdivia y una mujer desconocida me saludó tratándome de "ustedes" ("¿Cómo están, caballero?") a la manera de mi tierra y se fue sin decir más, fue como estar de vuelta en casa por 5 segundos.<br /><br />Saludos.Robertohttps://www.blogger.com/profile/14888837836670345090noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6110969415008623498.post-88903432053713885172010-02-15T21:12:22.600+02:002010-02-15T21:12:22.600+02:00Digo "no cal" en lugar de "no hace ...Digo "no cal" en lugar de "no hace falta". Es el verbo "caldre", que significa "hacer falta". Además uso el verbo "atabalarse" que directamente no tiene traducción. Es una mezcla de bloquearse, ponerse nervioso, apurarse, atolondrarse... Depende del contexto.Alanhttps://www.blogger.com/profile/12404636592112011920noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6110969415008623498.post-26785744166695353802010-02-12T19:02:53.276+02:002010-02-12T19:02:53.276+02:00Alan, eso puede ser también porque aún sin el &quo...Alan, eso puede ser también porque aún sin el "contagio", el acento porteño y el montevideano no son tan distintos, salvo entre aquellos que tengan uno u otro muy marcado. Hoy en día no estoy tan rodeado de argentinos y no se me pega tanto, aunque en parte sí. <br /><br />Se me olvido cuál era la palabra en catalán que habías adoptado porque era más corta y cómoda que la expresión en castellano.Rubenhttps://www.blogger.com/profile/16857412933360557242noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6110969415008623498.post-80994262391702289982010-02-12T17:21:15.895+02:002010-02-12T17:21:15.895+02:00Cierto. Yo no te noté mucha diferencia con el acen...Cierto. Yo no te noté mucha diferencia con el acento porteño cuando estuviste por acá. Como te comenté, acá siempre mezclamos los idiomas. En mi casa, por ejemplo, aunque hablemos castellano con acento argentino siempre cae algún término catalán, y hace años que siempre nos despedimos diciendo "adéu".Alanhttps://www.blogger.com/profile/12404636592112011920noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6110969415008623498.post-24010560201908181842010-02-12T03:34:25.389+02:002010-02-12T03:34:25.389+02:00Lo de pegarse el acento es muy común, pero si se t...Lo de pegarse el acento es muy común, pero si se tiene el misma lengua materna.<br /><br />Y lo curioso es que a veces no necesitan mucho tiempo, con unos meses puede bastar... eso sí cuando vuelven a su tierra en menos tiempo lo recuperan (seguramente por las risas que se echan sus amigos de allí)... XD.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/10783217291030540074noreply@blogger.com